ความหมายของคำ "the highest branch is not the safest roost" ในภาษาไทย

"the highest branch is not the safest roost" ในภาษาอังกฤษหมายถึงอะไร? มาร่วมค้นหาความหมาย การออกเสียง และวิธีใช้คำนี้อย่างละเอียดกับ Lingoland

the highest branch is not the safest roost

US /ðə ˈhaɪɪst bræntʃ ɪz nɑt ðə ˈseɪfɪst ruːst/
UK /ðə ˈhaɪɪst brɑːntʃ ɪz nɒt ðə ˈseɪfɪst ruːst/
"the highest branch is not the safest roost" picture

สำนวน

กิ่งไม้ที่สูงที่สุดไม่ใช่ที่เกาะที่ปลอดภัยที่สุด

those in the highest positions of power or success are often in the most vulnerable or precarious situations

ตัวอย่าง:
The CEO realized that the highest branch is not the safest roost when the board suddenly called for his resignation.
ซีอีโอตระหนักว่ากิ่งไม้ที่สูงที่สุดไม่ใช่ที่เกาะที่ปลอดภัยที่สุด เมื่อคณะกรรมการเรียกตัวเขาให้ลาออกอย่างกะทันหัน
He enjoyed his fame, but he always remembered that the highest branch is not the safest roost.
เขาสนุกกับชื่อเสียงของเขา แต่เขามักจะจำไว้เสมอว่ากิ่งไม้ที่สูงที่สุดไม่ใช่ที่เกาะที่ปลอดภัยที่สุด